www.30abysses.com / TWY / 2017 / 02 / 13 / 英語,說:心態,口語溝通,發音、腔調、文法、用字


BALANCE and EQUILIBRIUM



英語,說:心態,口語溝通,發音、腔調、文法、用字

談到英語,除了「如何學好英語?」外,第二常見的熱門話題大概就是「口語發音 、腔調、文法、用字」。

在討論「如何學好英語?」時,整個討論串多半會收斂到:

每個人學習模式不同、要找到興趣與動力、不要死背、注重活用。

但在討論「口語發音、腔調、文法、用字」時,整個討論串多半會進入 炎上(flaming) (筆戰) 狀態。

這篇文章試著整理出炎上狀態的脈絡。

論點:「沒有所謂的『唯一標準英語』」

結論:技術上來說正確,實務上來說,這其實蠻複雜的,詳見以下段落。

何謂「標準英語」?

維基百科對 "Standard English (SE)" 的解釋為:

Standard English (SE) is any form of the English language that is accepted as a national norm in a particular English-speaking country.

意指「被講英語的國家所接受/認可的英語」;而維基百科列出了以下數種 「標準英語」:

另外也有

比較完整的清單可以在這裡找到: https://en.wikipedia.org/wiki/Varieties_of_English ,包括香港、 新加坡、南非、愛爾蘭、紐西蘭、牙買加英語。

是故,技術上來說,因為有這些 超過一百萬人口 在使用的各種英語,所以無 法主張「唯一標準英語」的存在。

英語是多元(pluricentric)語言

維基百科在以下兩個頁面更進一步描述 "pluricentric" 語言的特性:

English is a pluricentric language, which means that no one national authority sets the standard for use of the language.

英語是一多元語言;沒有單一國家為其定義所謂標準使用法。

https://en.wikipedia.org/wiki/English_language#Pluricentric_English

English is a pluricentric language, with differences in pronunciation, vocabulary, spelling, etc., between the United Kingdom, North America, English-speaking African countries, Singapore, India, and Oceania. Educated native English speakers using their version of one of the standard forms of English are almost completely mutually intelligible, but non-standard forms present significant dialectal variations, and are marked by reduced intelligibility. English is usually considered a symmetric case of a pluricentric language, because there is no clear cultural dominance of one variety over others.

https://en.wikipedia.org/wiki/Pluricentric_language#English

上段是更詳細的說明英語的多元特性。

實務上的「主流英語」

A language is a dialect with an army and navy.

一個語言,就是一個有陸軍與海軍的方言。

https://en.wikipedia.org/wiki/A_language_is_a_dialect_with_an_army_and_navy

英語是通用語(lingua franca) 之一(不同母語的人用來溝通的語言),而 目前的國際通用語即是英語(用於商務、教育、科學、科技、外交、娛樂、 廣播、航海、航空)。

從綜合國力(文化、經濟、軍事)、「以該種英語為母語」的族群數量來看,所謂 「美式英語」是絕對的強勢,「英式英語」則因為歷史上殖民時代的關係,在世界 各地仍有相當影響力。是故,雖然技術上來說,並沒有所謂的「唯一標準英語」, 但從通用語的角度來看,仍是以美式、英式英語為實務上的基準。

世界英語

若對英語在世界各地的演化、變化有興趣,可以參考以下連結:

論點:「語言只是溝通的工具」

結論:技術上來說正確,實務上來說,這也是蠻複雜的,詳見以下段落。

敢說 > 不敢說

這點是無庸置疑的;眼神很重要,但不能只靠眼神。

「語言能力只要能溝通就夠了」

溝通有分層級,而溝通的動機與前提在於尋找、建立「共同點」。

反過來說,如果今天才、錢、權在對方手上,而你得靠自己去競爭、斡旋、協商、 談判時,那就不再只是「只要能溝通就夠了」,而是要在文化、用字、發音、語調 上都要能站得住腳才行。

誤會

一是發音造成的誤會,例如 beach, bitch ;二是 內涵意義(connotation)與字面意義(denotation) 造成的誤會 ,例如 terrific, terrible 。

這類誤會可大可小,有可能一笑置之,也有可能一失足成千古恨。

其它:各種神邏輯展開論點

值得一提的是「玻璃心」這句詞,有興趣可以看看這個 TED 演講,或許可以幫助 了解「情緒」如何影響我們的思考方式。

結論

發音、腔調、文法、用字,在英語、中文裡都有一個無法明確量化描述的界限;在 那界限之上,會說是那人寫字說話的「風格(style)」 ,在那界限之下,會覺得那 人溝通能力有問題。

的確,語言最主要的功用就是溝通,是故,就語言的「正統性」而爭論並無必要。 然而,這並不阻礙 精益求精 的精神,例如, IKEA 究竟是 eye-key-ya 還是 ee-key-ya ?應該把重點放在把兩種音都能發得精確,視情況判斷使用。

易言之,

這三者並非互斥關係,而是可以相輔相成的。



[ Contact us | facebook | hello@30abysses.com | 聯絡我們 ]


英語,說:心態,口語溝通,發音、腔調、文法、用字 by TW Yang <twy@30abysses.com>
is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY-4.0).

Creative Commons License (CC-BY-4.0)