www.30abysses.com / TWY / 2017 / 01 / 31 / 英語,讀、寫:話術(weasel word)


BALANCE and EQUILIBRIUM



英語,讀、寫:話術(weasel word)

"weasel" 的直譯是「黃鼠狼」,而 "weasel word" 代表「乍聽之下很有 道理,但事實上模擬兩可、含糊不清的話語」,在此譯為「話術」。這篇文章介紹 維基百科上對 weasel word 的討論。

有些人認為「話術」很棒!

維基百科主張:大部分話術(weasel word) 可以分為三類

  1. Numerically vague expressions (for example, "some people", "experts", "many")

  2. Use of the passive voice to avoid specifying an authority (for example, "it is said")

  3. Adverbs that weaken (for example, "often", "probably")

  1. 含糊不清的數量:有些人、專家、不少人

  2. 使用被動語氣,沒有明確指出資訊來源:有一種說法是…

  3. 軟化語氣的副詞:常常、大概

例如以下這個例子:

weasel word

Some people say that weasel words are great!

有些人認為「話術」很棒!

邏輯上聽起來是對的,但實務上卻沒有明確指出「有些人」是哪些人、是怎麼樣的 (文化)族群、有多少人。


另外兩個常見的鄉民梗,也是話術。

兩者都有以下特點:

話術 vs. 婉轉/客觀語氣

一句話是否是惡意誤導、操縱人心的「話術」,還是婉轉/客觀語氣,必須視其 上下文來判定。

例如,在安撫人心時的軟化語氣「或許事情沒那麼糟」,或是在就事論事時用被動 語氣將客觀事理作為主體,就不是負面的「話術」,而是適當的有效溝通方式。

維基百科 上另有舉出不少「話術」的例子可以參考,練習、養成 批判性思維(critical thinking) 以識破惡意的話術。同時,在寫作正式英語文件 時,或日常應對時,也要小心斟酌語氣,免得給人油滑的印像。

例如,維基百科舉的以下例子,在寫履歷表、寫報告量化結果時,就要注意:

或著,在討論計畫、交付任務時,明明覺得客觀條件不合理(人力、物力、時程) ,卻口是心非回答

如之前所說的,這種軟化語氣不見得總是惡意的話術,要視上下文才能確定,但 至少要對這種現象有所知覺(awareness) ,才能事後反思,學習進步。



[ Contact us | facebook | hello@30abysses.com | 聯絡我們 ]


英語,讀、寫:話術(weasel word) by TW Yang <twy@30abysses.com>
is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY-4.0).

Creative Commons License (CC-BY-4.0)