www.30abysses.com / TWY / 2016 / 12 / 15 / 英語,聽: Dragon Ball Z Abridged 4 解說


BALANCE and EQUILIBRIUM



英語,聽: Dragon Ball Z Abridged 4 解說


my fami-

Family, 劇本故意讓 Goku 把話說一半。


Oh GAHHH

God ,拼成 GAHHH 表示拉長的「啊(ah)」的音。


terrible German accent

這一段故意模仿德語口音說英語,例如 sweat 唸成 sveat , water 唸成 vater , squat 唸成 sqvut 。


Dabura

ダーブラ ,後期中頭目;故事設定上是「魔界之王」。

附帶一提, Goku 偷走的 "fruit" 是「円生樹の実」 。


makeshift

代替、代用、暫時、湊合有許多相關字,用在不同的場合與語氣,有興趣可以進一 步查詢 makeshift 的相關字


pecking order

這個觀念,用很文明的說法就是「長幼有序」中的「序」, seniority 。在這裡 則是用最直接、現實、原始的說法,直譯過來就是「(雞)啄食的順序」,暗示著 接下來無人權、無人性的魔鬼訓練。


no more sidetra-

sidetrack ,劇本故意讓 Goku 把話說一半。


Princess Snake [in the voice of Solid Snake]

這裡是梗是另一位代號也是 "Snake" 的電玩人物 ,出自 Metal Gear Solid 。


tip off

這裡是反諷語氣; tip off 在此是指「提示」。


I killed everything here with my bare hands. Including the bear hands

這裡的梗是 bare 與 bear 的發音一樣:

另一個常見的梗是 bear 可以解作「熊」,也可解作「背負」。所以在美國憲法第 二修正案裡, "bear Arms" 就常被拿來開玩笑

A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

bear Arms


box; Metal Gear Solid Alert (!)

這裡是繼續惡搞 Metal Gear Solid 的梗。


total supplication

說反話,有點類似病嬌拿刀指著你說「我都已經如此誠懇/低聲下氣了(你為什麼 還不順我的意?)」


Donkey Kong theme plays

https://en.wikipedia.org/wiki/Donkey_Kong


Oozaru

大猿, http://dragonball.wikia.com/wiki/Great_Ape


Stop mocking me ... Perfect orbit my ass

原作中 Piccolo 有理解到 Gohan 巨猿化與滿月之間的因果關係,所以摧毀月球 ,讓 Gohan 變回人型。這裡劇本惡搞讓 Piccolo 是單純因為焦躁而看月球不順 眼所以打爆月球。

"my ass" 是表達不屑、不齒、不爽的語氣。


metro

metrosexual ,指的是非同性戀但舉止陰柔(與傳統陽剛印像相反,例如,注意時 尚服裝品味)的生理男性。

這影片是 2008 製作的,在今日(2016),隨著性別認同意識的提昇,人們會開始注 意這類用字與語氣,重新思考何謂「無傷大雅的玩笑」;但自然無法回到過去,把 過去的作品重新修正(除非是在《1984》的世界裡)。



[ Contact us | facebook | hello@30abysses.com | 聯絡我們 ]


英語,聽: Dragon Ball Z Abridged 4 解說 by TW Yang <twy@30abysses.com>
is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY-4.0).

Creative Commons License (CC-BY-4.0)