www.30abysses.com / TWY / 2016 / 11 / 24 / 英語,聽: Dragon Ball Z Abridged 1 解說


BALANCE and EQUILIBRIUM



英語,聽: Dragon Ball Z Abridged 1 解說


marijuana

大麻


my marijuana patch

意指「一小塊/一小片(某種東西)」,例如「一小塊布」;是故電腦軟體的小規 模修正程式 patch 就被翻譯成「補丁」。

在此指「一小片(園藝用)土地」; my marijuana patch 可解作「我的大麻園/ 田」。

更大面積的(田)地,例如「稻田」,則使用 field 這個字, rice field


GET MAH GUN!

諷刺美國的槍枝問題; mah 是故意把 my 拼錯,嘲弄美國南方口音;網路上有時 把 America 寫成 'Murica 也是類似的嘲弄。


Holy Crap

語氣中性的驚嘆語,類似「我的天啊!」


Er

類似中文語助詞「呃」


Sonic the Hedgeh-

Sonic the Hedgehog, 音速小子(影射 Raditz 的髮型)


HOLY SH*T

語氣中性的驚嘆語,類似「我的天啊!」

有時會把 shit 的 i 以及 fuck 的 u 換成 , 變成 sht, f*ck 來「技術性迴 避」髒字。


DEAD PLAN-

dead planet ; dead 解作「毫無生氣」。


what the crap?

懊惱語氣:搞什麼鬼!?


screw this up

screw something up 搞砸某事。


goddammit

God damn it ,「天殺的!」


Turles

ターレス,也是一個賽亞人


Aw

看到可愛、溫馨的人事物時發出的讚嘆聲,但在此處是諷刺該農夫不自量力。


I voted for Bush!

嘲弄美國南方保守人士都是投給共和黨。


Appule

アプール,フリーザ手下雜魚之一。


Good old wasteland

Good old something 用來形容讓人感到習以為常、安心、舒適的(傳統)人事物

另外,相較於上面提過的 patch, field, 更大的土地,就會用 land 這個字,例 如這裡 wasteland 這個字。


kickass

形容詞,勁爆

kick someone's ass 則是「痛扁/電某人一頓」。


Dammit

damn it

語助詞,類似「媽的!/幹!」


MySpace

類似臉書的東西。


Tom

Tom Anderson 曾擔任 MySpace 總裁; MySpace 系統會自動把他加入所有 MySpace 新使用者的朋友名單。在此暗指 Piccolo 沒朋友。


smartass

伶牙利齒(會讓你覺得想扁他一頓)的人。


Double Sun-

Double Sunday ダブルサンデー, Raditz 的招式之一,可參考 http://dragonball.wikia.com/wiki/Double_Sunday


Keep your eye on the Bir-

Keep your eye on the Birdie ,也是 Raditz 的招式之一,可參考 http://dragonball.wikia.com/wiki/Begone!


screw it

挫折感、放棄語氣:算了。


company

company 一解作「公司」,另一解作「陪伴」,其動詞是 accompany


BOOBS

乳房


OJ

orange juice


out of char-

out of character 不像某人(會作的事)


I can't help but notice ...

片語:我不自禁地注意到……

客氣語氣,例如你看到別人臉上沾到東西,就可以用同一句型。


bow chicka wow wow

模仿舊時代成人色情片配樂,引伸為性行為。


beat

打敗,類似 defeat


insi-

inside


son of a

son of a bitch 字面上翻譯是「婊子的兒子」。

bitch 是髒話,通常口語時會說 son of a b ,而 b 只發很輕的子音。

這句話不見得就是罵一個特定的人「婊子養的」;視語氣,可能就只是很驚訝的說 「幹!/靠!你這傢伙!」。

另一個類似的是 son of a gun ,通常比較正面,例如「幹!/靠!你這傢伙!( 幹得好!)」


for God's sakes

帶挫折感的/絕望的語氣:「看在老天的份上」


you'll be involved in a lot of future events, right? Right?

編劇故意讓 Krillin 問這個問題 :D


owned

慘敗/被痛電;在網路上也寫作 pwned


The Dragon's what?

balls 可以指睪丸,語意接近中文的「有種/帶種」的「種」。

當 Goku 說出 dragon balls 時,指的是「龍珠」;但在 Raditz 聽來就很奇怪( 龍睪丸!?),所以 Raditz 會反問 "The Dragon's what?" 可解作「(你剛說)龍 的什麼東西?」


sorta

sort of ;「有點」,與 kind of 同義。


Yoink

拿起/抓起/提起東西時,自己發出的口語狀聲詞。


bitch slapped

肥皂劇中那種很誇張的「甩一巴掌」


geeze

Jesus ;驚嘆。


wanna

want to ;口語問句時,有時會把 Do you want to ... ? 簡化成 Wanna ... ?



[ Contact us | facebook | hello@30abysses.com | 聯絡我們 ]


英語,聽: Dragon Ball Z Abridged 1 解說 by TW Yang <twy@30abysses.com>
is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY-4.0).

Creative Commons License (CC-BY-4.0)